2007年12月08日

2007年12月08日

2008年12月8日 オノ・ヨーコの手紙

minekomini
続投巫音子でっす。
バナーを貼っているイマジンピース.comにアップされている、
オノヨーコさんの手紙、
心動かされたので、
多くの人にも読んでいただけるよう、以下に、訳してみました。
(http://www.imaginepeace.com/より、英語をコピっています。
 関係者の方よりNGいただいた場合は、この回削除させていただきますね)



2007年12月8日

I miss you, John. 27 years later, I still wish I could turn back the clock to the Summer of 1980. I remember everything - sharing our morning coffee, walking in the park together on a beautiful day, and seeing your hand stretched to mine - holding it, reassuring me that I shouldn't worry about anything because our life was good.


ジョン、あなたがいなくて淋しい。
27年が経ったけれど、いまだ私は、時計の針を1980年の夏に戻すことが出来たらいいのに、と思ってしまいます。
まだ、すべてを覚えています――朝のコーヒーをシェアしたことや、美しい日に一緒に公園を散歩したこと、私へと差し伸べる、あなたの手の感じ――それは私を支え、心配することは何もないと元気にしてくれていました。
だって、私たちの生活は順調だったから。



I had no idea that life was about to teach me the toughest lesson of all. I learned the intense pain of losing a loved one suddenly, without warning, and without having the time for a final hug and the chance to say, "I love you," for the last time. The pain and shock of that sudden loss is with me every moment of every day. When I touched John's side of our bed on the night of December 8th, 1980, I realized that it was still warm. That moment has haunted me for the past 27 years - and will stay with me forever.


人生が、何よりもいちばんにタフなレッスンを私に授けようとするなんて、その時の私には全く分かりませんでした。
私は、突然、なんの前触れも無く、愛する人を失ってしまうことが、どれほどつらいことなのか知りました。
別れのハグをしたり、「あなたを愛している。」と最後の言葉を伝える時間ももらえないままに失ってしまうことが、どれだけ強烈な痛みなのか、学びました。
私は、日々のどんな瞬間にも、この突然の喪失がもたらした痛みと衝撃をかかえたままでいます。あの1980年12月8日の夜、二人のベッドの上、ジョンが寝ていた側のシーツに触ったとき、そこはまだあたたかかったことを覚えているのです。あの瞬間は、この27年間私をとらえたまま離そうとはしてくれません・・・
そしてそれはこれからも、永遠に続くのでしょう。



Even harder for me is watching what was taken away from our beautiful boy, Sean.
He lives in silent anger over not having his Dad, whom he loved so much, around to share his life with. I know we are not alone. Our pain is one shared by many other families who are suffering as the victims of senseless violence. This pain has to stop.



さらに辛いのは、私たちの愛する息子であるショーンから何が奪い去られてしまったかを見つめることです。
彼は、とても愛していた父親がそばにいない、自分の成長を見守ってくれていない、という怒りを沈黙に押し込めながら、生きています。
もちろん、私たちは孤独ではないと知っています。
無意味な暴力の犠牲となり愛する存在を失ってしまった多くの家族達と、私たちの痛みは、ひとつだからです。
こんな痛みは終わりにしなければいけません。



Let's not waste the lives of those we have lost. Let's, together, make the world a place of love and joy and not a place of fear and anger. This day of John's passing has become more and more important for so many people around the world as the day to remember his message of Peace and Love and to do what each of us can to work on healing this planet we cherish.


どうか、私たちが失った者たちの命を
無駄にしないでください。
みんなで、この世界を、
怖れと怒りに満ちた場所ではなく、
愛と喜びにあふれた場所にしていきましょう。
このジョンの命日は、重要度を増していっています、というのも、世界の多くの人々にとって、ジョンの伝えた愛と平和のメッセージを思い出す日であり、この地球を癒すためにそれぞれが行動を起こす日であるからです。



Let's: Think Peace, Act Peace, and Spread Peace. John worked for it all his life. He said, "there's no problem, only solutions." Remember, we are all together. We can do it, we must. I love you!

Yoko Ono Lennon



どうか、平和について考え、
平和のために行動し、平和を広めてください。
ジョンは人生をそのために捧げました。
彼は言いました、
「問題があるわけではない、あるのはただ、解決策だ。」と。
忘れないでください、私たちはみな、共同体です。
私達はやれるのです、やらなきゃいけないのです。
みなさんを、愛しています!


ヨーコ・オノ・レノン






LOVE & PEACE !! from Nehan Sisters

精神世界 ランキング


    follow me on Twitter
    峰子最新情報↓↓クリック^^
    地球にクリック♪
    クリスタルの本、発売中★
    Moon Calender
    CURRENT MOON
    IMAGINE PEACE